Search This Blog

Showing posts with label In the News. Show all posts
Showing posts with label In the News. Show all posts

Friday, October 9, 2009

Romanian-born novelist, Herta Müller, won the Nobel in literature!

"Herta Müller, the Romanian-born German novelist and essayist who writes of the oppression of dictatorship in her native country and the unmoored existence of the political exile, won the 2009 Nobel Prize in Literature on Thursday." (Read the article in New York Times)









Photo: Herta Müller (Andreas Rentz/Getty Images)

Wednesday, April 29, 2009

European Commission Conference on Literary Translation and Culture

"The Conference allowed stakeholders and professionals to exchange their views and reflect on the main problems and potentials of the literary translation sector. As a first consideration it was underlined that the conference was the first to gather literary translators under the aegida of the European Commission. Moreover, the point was made that today literary translation is a true science, with its methods and masters. Training and remuneration were mentioned as crucial elements for high quality translations, together with the importance of centres of residence for the mobility of translators and the role of publishers in the diffusion of translated books. The perspective of translation as a tool for the promotion of the European culture in the world was also explored, together with the new opportunities offered in the audiovisual arts. The holding of regular meetings to gather literary translators was taken into consideration, together with the creation of a European label for bookstores presenting a vast choice of translated books." (Read the whole article HERE!)

Another interesting article: Languages contribute to consolidating European ideas and culture

Wednesday, March 25, 2009

Sergey, you're "overcharged"!

"No one is immune from an occasional linguistic faux pas. After all, everyone has sent out an email with a typo once in a while. It’s slightly more embarrassing when a language-related misstep is broadcast for the world to see, which is why we cringed upon reading about the goodwill gift that Secretary of State Clinton presented to Foreign Minister Sergey Lavrov of Russia. The gift itself, which was meant to symbolize a resetting of the relationship between the two nations, contained an embarrassing mistranslation. Instead of bearing the term reset, (perezagruzka) the gift was labeled with the word peregruzka, which means overloaded or overcharged."
You can read the whole article HERE or try to imagine US and Romania walking "şold la şold" (a mistranslation of the English phrase "shoulder to shoulder" which made my day some years ago) towards our bright future together!

Wednesday, November 19, 2008

20 of the most hated cliches (BBC News Magazine)

Hate cliches? It's good to know you're not the only one! Click HERE to read full article and feel free to add some more to the list in your comments to this post!